Belge Değerlendirme Raporu
Belge Adı: [Belgenin Adı]
Belge Türü: [Örneğin: Sözleşme, Teknik Kılavuz, Diploma, Mahkeme Kararı]
Kaynak Dil: [Kaynak Dil]
Hedef Dil: [Çevirinin Yapılacağı Dil]
Sayfa / Kelime Sayısı: [Toplam Sayfa veya Kelime Sayısı]
Tercüman Adı: [Tercüman Adı – Gerekirse Yeminli Unvanla]
Tarih: [Tarih]
1. Belgenin Genel İçeriği
Belge, [belgenin kısa içeriği veya amacı] hakkında bilgi içermektedir. Teknik/akademik/hukuki/danışmanlık amaçlı kullanılan bir dokümandır. Terminoloji açısından uzmanlık gerektirmektedir / standart dil kullanılmıştır (duruma göre özelleştirilebilir).
2. Değerlendirme Kriterleri
- Dil ve Anlatım: Belge, dil bilgisi ve anlatım açısından [akıcı / teknik / karmaşık / anlaşılır] bir yapıdadır.
- Terminoloji: [Teknik / hukuki / akademik] terimler doğru ve yerinde kullanılmıştır. Gerekli terim açıklamaları mevcuttur/yetersizdir.
- Görsel / Şekil / Tablolar: Belgede yer alan tablolar ve görsellerin tercüme uyarlamaları yapılmalıdır/yeterlidir.
- Okunabilirlik: Belge okunaklıdır / el yazısı içerdiğinden ek kontrol gerekebilir.
- Format Uygunluğu: Belgenin çeviriye uygun dijital formatta olup olmadığı değerlendirilmiştir (PDF, Word, görsel vs.).
3. Önerilen İşlem
Belgenin çevirisi mümkündür ve uzmanlık alanımıza girmektedir. Tahmini teslim süresi: [X] iş günü.
Alternatif olarak: Belge tercüme öncesi düzenlemeye ihtiyaç duymaktadır / bazı bölümler eksik veya okunaksızdır.
4. Ek Notlar
[Gerekli ek açıklamalar veya özel durumlar: noter onayı gerekliliği, resmi kullanım amacı, mühür/kâşe değerlendirmesi vb.]
İmza:
[Tercüman Adı, Unvanı]
[İletişim Bilgileri – opsiyonel]

Apostil İçin Çeviri Gerekli mi?
Acil tercüme aynı gün teslim edilir mi?
Uygulama Çevirisi Hizmeti Nasıl Seçilir?
Yazılım Yerelleştirme Neden Önemlidir?
Altyazı çevirisi fiyatları neye göre değişir?
Edebi çeviri nasıl yapılır?